Перейти к основному содержанию

QualServ North America Условия и положения

Следующие положения и условия предоставляют поставщикам QualServ Solutions LLC руководящие принципы и юридические положения нашего договора заказа на поставку.

  1. Соглашение. Настоящий Заказ на поставку («Заказ») является предложением Qualserv («Покупатель») приобрести у Продавца товары и/или услуги, которые описаны на лицевой стороне настоящего Заказа... *Продавец соглашается с тем, что любой договор, заключенный в соответствии с настоящим Заказом на поставку, регулируется всеми условиями и положениями настоящего Заказа на поставку. Любые условия, предложенные Продавцом при принятии настоящего Заказа, которые дополняют, изменяют или противоречат условиям настоящего Заказа, настоящим отклоняются. Любые такие предложенные условия являются недействительными, и условия настоящего Заказа представляют собой полное и исключительное изложение условий договора между Продавцом и Покупателем.  В той мере, в какой какое-либо положение Единообразного торгового кодекса штата Арканзас противоречит условиям настоящего Соглашения, настоящее Соглашение имеет преимущественную силу. Если настоящий Заказ был выпущен Покупателем в ответ на предложение о продаже Продавца, и если какое-либо из условий настоящего Заказа является дополнительным или отличным от каких-либо условий предложения Продавца, то выдача настоящего Заказа Покупателем представляет собой встречное предложение по отношению к предложению Продавца при условии, что Продавец согласен с такими дополнительными и другими условиями и признает, что настоящий Заказ представляет собой полное соглашение между Продавцом и Покупателем. Считается, что Продавец согласился с настоящими условиями и признает, что настоящий Заказ представляет собой полное соглашение между Продавцом и Покупателем путем отправки товаров или начала оказания услуг, или если Продавец не уведомит Покупателя об обратном в письменной форме в течение двух (2) дней с момента получения настоящего Заказа.
  2. Цены. Этот ордер не должен быть исполнен по цене, превышающей указанную на лицевой стороне этого ордера. Любое изменение покупной цены или любого другого условия настоящего Заказа должно быть разрешено Покупателем в письменной форме.
  3. Цена Гарантия. Продавец гарантирует Покупателю, что цены на товары и/или услуги, проданные Покупателю по настоящему Заказу, не менее выгодны, чем те, которые в настоящее время предоставляются любому другому покупателю на те же или аналогичные товары и/или услуги в равных или меньших количествах. Если Продавец снижает цену на такие товары и/или услуги в течение срока действия настоящего Заказа, Продавец должен соответственно снизить цену товаров и/или услуг, проданных впоследствии Покупателю по настоящему Заказу.
  4. Доставка. Время имеет решающее значение. Если поставка товара не будет осуществлена в количестве и в день поставки, обещанные подтверждением продавца, или оказание услуг не будет завершено в дату или даты, обещанные подтверждением продавца, Покупатель имеет право, в дополнение к другим своим правам и средствам правовой защиты, предусмотренным законом или по праву справедливости, предпринять одно или оба из следующих действий: (i) осуществлять ускоренную маршрутизацию товаров, при этом Продавец оплачивает разницу в стоимости между ускоренной маршрутизацией и стоимостью маршрутизации Заказа; (ii) аннулировать настоящий Заказ, направив письменное уведомление, вступившее в силу с момента его получения Продавцом, в отношении товаров, которые еще не отгружены, или услуг, которые еще не оказаны, а также приобрести заменяющие товары или услуги в другом месте и взыскать с Продавца любые понесенные убытки.   В случае форс-мажорных обстоятельств (таких как землетрясение, наводнение, война, терроризм) Продавец должен уведомить Покупателя о том, какое влияние это окажет на работу Продавца.  У Покупателя будет возможность принять пересмотренное исполнение или отменить заказ.
  5. ТРАНСПОРТ. Если иное не указано на лицевой стороне настоящего Заказа или не изменено маршрутным письмом от Агента по закупкам Покупателя, товары, на которые распространяется настоящий Заказ, должны быть отправлены «FOB Фабрика Покупателя» с использованием предпочтительного перевозчика, указанного в тексте заказа на поставку.  Транспортные расходы на товары, доставляемые FOB в пункт назначения, должны быть предварительно оплачены. Плата за несанкционированную перевозку не допускается. Любая несанкционированная отправка, которая приведет к превышению транспортных расходов, должна быть полностью предоплачена Продавцом. Расходы на несанкционированную транспортировку будут компенсированы Покупателем.
  6. Упаковка. Все товары должны быть упакованы способом, указанным Покупателем, и отправлены способом, маршрутом и перевозчиком, указанными Покупателем. Если Покупатель не укажет, каким образом товар должен быть упакован, Продавец должен упаковать товар таким образом, чтобы избежать повреждений при транспортировке. Если Покупатель не укажет способ доставки, маршрут или перевозчика, Продавец отправит товар по минимально возможным транспортным ставкам, в соответствии с обязательством Продавца соблюдать график доставки, установленный в настоящем Заказе.
  7. Осмотр. Оплата Покупателем товара не является принятием им товара. Покупатель имеет право, но не обязанность, осмотреть товар и отклонить любой товар, который, по мнению Покупателя, является дефектным. Товары, забракованные таким образом, и товары, поставленные сверх заказанного количества, могут быть возвращены Продавцу за его счет. Оплата, если таковая имеется, за любой товар, отклоненный по настоящему Соглашению, должна быть незамедлительно возвращена Продавцом. Тот факт, что Покупатель не осмотрел или не протестировал какой-либо товар, не влияет ни на какие права Покупателя.
  8. Счета и оплата. Счета-фактуры должны содержать НОМЕР ЗАКАЗА НА ПОСТАВКУ, номер позиции, описание товаров или услуг, количество, цены за единицу и общую цену покупки. Периоды скидок при оплате наличными исчисляются либо с даты фактической поставки товара, либо с даты получения приемлемого счета-фактуры, в зависимости от того, что наступит позже. Все требования о взыскании денежных средств, причитающихся или подлежащих уплате от Покупателя, подлежат вычету Покупателем в связи с любым зачетом или встречным требованием, возникающим в связи с этим или любым другим Заказом Покупателя с Продавцом.
  9. Изменения. Никакие изменения настоящего Заказа не вступают в силу без предварительного письменного согласия Покупателя. Покупатель оставляет за собой право изменять (i) спецификации и чертежи, если товары изготавливаются специально для Покупателя, (ii) место поставки, (iii) время доставки или (iv) приобретенное количество.
  10. Отмена. Покупатель может отменить настоящий Заказ или любую его часть, если Продавец нарушает какое-либо положение настоящего Заказа. Настоящий Заказ прекращает свое действие автоматически, без предварительного уведомления, если Продавец становится неплатежеспособным или становится предметом какого-либо судебного разбирательства в соответствии с законом, касающимся банкротства или освобождения должников. Покупатель также может расторгнуть настоящий Заказ или любую его часть по собственному усмотрению Покупателя.
  11. Гарантия. Продавец гарантирует Покупателю, что все товары, на которые распространяется настоящий Заказ, соответствуют спецификациям, чертежам, образцам или другим описаниям, указанным Покупателем, или, если они не указаны, стандартным спецификациям Продавца для таких товаров. Продавец также гарантирует Покупателю, что все товары должны быть пригодны и достаточны для предполагаемой цели, пригодны для продажи, из хорошего материала и изготовления, а также без дефектов. Осмотр, испытание, приемка или использование товара Покупателем не влияет на обязательства Продавца по настоящим гарантиям. Продавец заменит или исправит, по выбору Покупателя и за счет Продавца, дефекты любых товаров, не соответствующих настоящим гарантиям. Если Продавец не устранит дефекты или не заменит несоответствующие товары в течение десяти (10) дней с даты, когда Покупатель уведомит Продавца о дефекте или дефектах, Покупатель может, предварительно уведомив Продавца в письменной форме за десять (10) дней, либо (i) внести такие исправления или заменить такие товары и взыскать с Продавца все расходы, понесенные Покупателем, или (ii) отозвать свое согласие с товаром, и в этом случае Продавец обязан возместить покупную цену и принять все необходимые меры за счет Продавца для возврата товара Продавцу. Все гарантии Продавца, изложенные в настоящем документе или подразумеваемые законом, остаются в силе после любой проверки, доставки, принятия или оплаты Покупателем.
  12. Патентная компенсация. Продавец должен защищать за свой счет с помощью адвоката, разумно удовлетворяющего Покупателя, любой иск против Покупателя за любое предполагаемое нарушение патента, товарного знака, изобретения или авторских прав, возникающее в результате продажи или использования товаров. Продавец обязуется возместить Покупателю любые убытки, обязательства, претензии, убытки и расходы (включая гонорары адвокатов), уплаченные или понесенные Покупателем в связи с любым таким действием. Покупатель за свой счет может участвовать в защите по любому такому иску, но не обязан участвовать в этом.
  13. Возмещение ущерба. Продавец обязуется возместить ущерб и оградить Покупателя и его аффилированных лиц от любых претензий, требований, судебных разбирательств или разбирательств любого рода, будь то основанные на небрежности, нарушении явной или подразумеваемой гарантии, строгой ответственности или любой другой теории, а также от и против всех прямых, косвенных, специальных, штрафные, случайные или косвенные убытки любого рода, возникающие в результате, по причине или каким-либо образом связанные с товарами и/или услугами, дизайном, способом подготовки, изготовлением, строительством, завершением, доставкой или непоставкой любых товаров и/или услуг Продавцом, любым нарушением Продавцом любого из своих обязательств по настоящему Соглашению, или любое другое действие, бездействие или небрежность Продавца или любого из сотрудников, работников, служащих, агентов, субподрядчиков или поставщиков Продавца. Продавец обязуется по требованию оплатить или возместить Покупателю или любой другой стороне, имеющей право на возмещение ущерба по настоящему Договору, все издержки и расходы, включая гонорары адвокатов, понесенные Покупателем или такой другой стороной в связи с любой такой претензией, требованием, судебным разбирательством, судебным разбирательством, убытками или ущербом. СОВОКУПНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПОКУПАТЕЛЯ, ВЫТЕКАЮЩАЯ ИЗ НАСТОЯЩЕГО ЗАКАЗА ИЛИ СВЯЗАННАЯ С НИМ, ОГРАНИЧИВАЕТСЯ СУММОЙ, УПЛАЧЕННОЙ ПОКУПАТЕЛЕМ ЗА ТОВАРЫ И/ИЛИ УСЛУГИ. В МАКСИМАЛЬНОЙ СТЕПЕНИ, ДОПУСТИМОЙ ПРИМЕНИМЫМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ, ПОКУПАТЕЛЬ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПО НАСТОЯЩЕМУ ЗАКАЗУ ЗА ЛЮБЫЕ СПЕЦИАЛЬНЫЕ, СЛУЧАЙНЫЕ, КОСВЕННЫЕ, КОСВЕННЫЕ ИЛИ ШТРАФНЫЕ УБЫТКИ, ВКЛЮЧАЯ, ПОМИМО ПРОЧЕГО, УПУЩЕННУЮ ВЫГОДУ ИЛИ ДОХОДЫ, ДАЖЕ ЕСЛИ ПОКУПАТЕЛЬ БЫЛ ПРЕДУПРЕЖДЕН О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ УБЫТКОВ.
  14. Конфиденциальность. Все спецификации, документы и прототипы товаров, поставленные Покупателем Продавцу, являются собственностью Покупателя. Они доставляются исключительно с целью выполнения Продавцом настоящего Заказа и при явном условии, что информация, содержащаяся в них, не будет разглашаться другим лицам или использоваться для каких-либо целей, кроме как в связи с настоящим Заказом, за исключением предварительного письменного согласия Покупателя. Если Покупатель дает письменное согласие, Продавец обязуется строго соблюдать условия любого согласия и, даже после такого согласия, не будет использовать имя Покупателя или какие-либо из его товарных знаков, знаков обслуживания, фирменных наименований или логотипов, за исключением случаев, когда Покупатель предварительно дал явное письменное согласие на конкретное использование. Продавец обязан незамедлительно вернуть Покупателю все такие спецификации, документы и прототипы товаров по письменному требованию Покупателя. Обязательства Продавца в соответствии с настоящим Параграфом остаются в силе после отмены, прекращения или завершения настоящего Заказа.
  15. Форс-мажор. Покупатель может задерживать поставку и/или приемку по причинам, не зависящим от него.
  16. Средства. Каждое из прав и средств правовой защиты, зарезервированных за Покупателем в настоящем Заказе, является кумулятивным и дополнительным к любым другим средствам правовой защиты, предусмотренным законом или правом справедливости. Никакая задержка или неспособность Покупателя осуществить какое-либо право или средство правовой защиты не влияет на любое такое право или средство правовой защиты, и никакие действия, предпринятые или упущенные Покупателем, не должны рассматриваться как отказ от любого такого права или средства правовой защиты.
  17. Задание. Настоящий Заказ не может быть переуступлен Продавцом без предварительного письменного согласия Покупателя.
  18. Соблюдение законов. Продавец гарантирует Покупателю, что Продавец является работодателем, предоставляющим позитивные действия/равные возможности, и настоящим Продавец удостоверяет, что он соблюдает все применимые иностранные, федеральные, государственные и местные трудовые законы, приказы, правила и положения. Кроме того, Продавец соглашается соблюдать, в зависимости от обстоятельств, Закон о малом бизнесе и Закон о справедливости регулирования малого бизнеса 1996 года, а также положения в соответствии с ними, в которые могут быть внесены поправки и они вступят в силу. Продавец должен предоставить Покупателю не позднее даты поставки товара Паспорт безопасности материала для любых товаров, на которые распространяется Стандарт информирования об опасностях Закона о безопасности и гигиене труда, содержащийся в 29 C.F.R. § 1910.1200.   Продавец гарантирует Покупателю, что все действия, предпринятые Продавцом для предоставления товаров или услуг по настоящему Соглашению, должны во всех отношениях соответствовать всем применимым иностранным, федеральным, государственным и местным законам, правилам, положениям и распоряжениям. Продавец обязуется возместить Покупателю любые убытки, обязательства, претензии, убытки, штрафы и расходы (включая гонорары адвокатов), уплаченные или понесенные Покупателем в результате любого нарушения Продавцом настоящих гарантий. Продавец обязан получить и оплатить любую лицензию, разрешение, инспекцию или листинг любого государственного органа или организации по сертификации, необходимые в связи с производством, исполнением, комплектацией или поставкой любого товара и/или услуги.
  19. Сертификаты происхождения и таможенная документация. Продавец принимает на себя всю ответственность за информацию, содержащуюся в Сертификате происхождения, письме или аффидевитах. Принимая настоящий Заказ на покупку, продавец принимает на себя полную ответственность за полноту и точность соответствующего сертификата происхождения и всей другой таможенной документации, предоставленной Покупателю. Продавец принимает на себя любую ответственность, возникшую в результате неточных данных в этих документах или несоблюдения требований сертификата происхождения.
  20. Государственные контракты. Если настоящий Заказ имеет номер государственного контракта на лицевой стороне настоящего Заказа, Продавец должен соблюдать все соответствующие положения указанного государственного контракта и соответствующие исполнительные распоряжения и распоряжения в той мере, в какой они применимы к предмету настоящего Заказа, и все такие соответствующие положения контракта, приказы и директивы настоящим включены в настоящий Заказ посредством ссылки. Копия условий государственного контракта будет предоставлена Продавцу по запросу.
  21. Уведомления. Все уведомления, согласия, отказы и другие сообщения, требуемые или разрешенные к предоставлению в соответствии с настоящим Заказом, должны быть оформлены в письменной форме и считаются доставленными либо (i) в день доставки, если они были доставлены лично, либо подтверждены по факсу или электронной почте, (ii) через 1 (один) рабочий день после доставки любому национальному курьеру на следующий рабочий день, направляющему доставку на следующий рабочий день, запрошенная квитанция, или (iii) через три (3) рабочих дня после сдачи на хранение по почте Соединенных Штатов Америки, заказным или заказным письмом, с уведомлением о вручении, с соответствующей почтовой оплатой. Все уведомления Покупателю должны быть отправлены в QualServ Solutions LLC по адресу: 7400 South 28thStreet, Fort Smith, Arkansas 72908, для сведения менеджера по закупкам.
  22. Автономность положений. Если какое-либо положение настоящего Приказа будет признано или будет считаться или фактически будет считаться незаконным, недействительным или не имеющим законной силы, это положение не влияет на любое другое положение или положения, содержащиеся в настоящем Приказе.
  23. Заголовки абзацев. Названия параграфов предназначены исключительно для удобства ссылок и не влияют на смысл или толкование какого-либо положения настоящего Приказа.
  24. Отказ от суда присяжных. Продавец и Покупатель настоящим отказываются от суда присяжных по любому иску, разбирательству, претензии или встречному иску, будь то по договору или деликту, по закону или по праву справедливости, возникающим из настоящего Заказа или каким-либо образом связанным с ним.
  25. Применимое право. Настоящий Приказ регулируется и толкуется в соответствии с законами штата Арканзас без учета принципов коллизионного права.
  26. Разрешение споров. Все основания для иска, возникающие в соответствии с настоящим Соглашением или каким-либо образом связанные с ним, должны подаваться только в федеральные суды и суды штата в округе Себастьян, штат Арканзас, и Продавец настоящим подчиняется юрисдикции таких судов и отказывается от любых претензий о том, что такие суды являются неудобным местом рассмотрения споров. Иск Продавца, вытекающий из настоящего Заказа или связанный с ним, должен быть начат в течение 1 (одного) года с даты возникновения права, претензии, требования или основания для иска или навсегда аннулирован.
  27. Выживание. В дополнение к тем условиям, которые остаются в силе после истечения срока действия или прекращения действия настоящего Заказа в соответствии с их явными условиями, положения разделов 11, 12, 13, 14, 18, 23 и 25 остаются в силе после истечения срока действия или прекращения действия настоящего Заказа по любой причине. Продавец признает, что любое нарушение условий, положений или обязательств, изложенных в разделах 14 или 18, может нанести непоправимый ущерб Покупателю, и что взыскание убытков по закону не будет адекватным средством правовой защиты. Соответственно, в случае, если Продавец нарушает условия, обязательства или положения Разделов 14 или 18, Продавец настоящим соглашается на запретительный судебный приказ и/или судебный запрет в отношении Продавца без внесения залога, в дополнение к любым другим законным или справедливым правам или средствам правовой защиты, которые могут быть у Покупателя.

Пересмотрено 01.11.13

QualServ/Follett Europe Poland Общие положения и условия продажи

I. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ ОБЩИХ ПОЛОЖЕНИЙ И УСЛОВИЙ

  1. Общие условия продажи, именуемые в дальнейшем «Общие условия», определяют правила заключения и исполнения договоров купли-продажи, а также договоров об оказании услуг, предлагаемых компанией, учрежденной в соответствии с польским законодательством – Обществом с ограниченной ответственностью «Фоллетт Европа Польска», расположенным по адресу: Mokry Dwór 26 c (Wiślina 83-021, Poland), зарегистрированная под номером 0000223594 в Реестре предпринимателей Национального судебного реестра, который ведет Окружной суд в Гданьске, 8-й экономический департамент, именуемый в дальнейшем «Follett». Настоящие Общие условия применяются к договорам, заключаемым Follett с любой договаривающейся стороной, которая ведет коммерческую деятельность, именуемой в дальнейшем «Клиент», и вместе именуемой «Стороны», за исключением договоров, в которых другая сторона является потребителем, определенным в статье 22 Гражданского кодекса Польши.
  2. Общие условия являются неотъемлемой частью и применяются ко всем договорам купли-продажи, а также к договорам о предоставлении услуг, заключенным Follett с Клиентом, если иное не согласовано Сторонами. Любые иные и дополнительные договоренности, достигнутые Сторонами, противоречащие Общим условиям, должны быть заключены в письменной форме, в противном случае они являются недействительными. В случае, если Стороны заключают отдельное соглашение, относящееся к указанному коммерческому предприятию, договоренности, заключенные в настоящем договоре, заменяют положения Общих условий. Ни одно из положений Общих условий не может быть изменено или изменено Клиентом без письменного согласия Follett.
  3. Любые различные формы или формы типовых договоров, используемых Заказчиком (в частности, общие условия и положения Клиента), не являются обязательными, если обе Стороны не выразили в письменной форме под страхом недействительности согласие на применение общих условий Клиента. Общие положения и условия Клиента регулируют конкретное соглашение, заключенное Follett с Клиентом только после того, как Follett сделает письменное заявление с согласием, выраженным в предыдущем предложении. Согласие Follett выражается в отношении конкретного соглашения и не распространяется на другие соглашения, которые должны быть заключены Follett с Клиентом. В случае, если Общие условия противоречат положениям форм или шаблонов стандартных договоров, используемых Заказчиком (в частности, общим положениям и условиям Заказчика, правилам), Общие условия применяются к договору, заключенному Сторонами, при условии, что было соблюдено положение раздела 4 главы I и Follett не была проинформирована Заказчиком о содержании используемых форм или шаблонов типовых соглашений Заказчиком до заключения конкретного договора. В случае, если Общие условия противоречат положениям форм или шаблонов типовых договоров, используемых Заказчиком (в частности, общим условиям, правилам Клиента) и обе Стороны получили информацию об этом до заключения конкретного договора, Стороны договариваются в письменной форме о применимом праве, а также какой регламент будет применяться к конкретному договору/заказу.
  4. Общие условия доставляются Клиенту: a/ с сообщением по электронной почте или по почте вместе с бланком заказа, именуемым в дальнейшем «Заказ» (в соответствии с Общими условиями, заказы, размещенные с помощью средств электронной связи, считаются сделанными по электронной почте или факсу), b/ в виде приложения к счету-проформе (если заказ был размещен другим способом, кроме указанного выше, например, по телефону).
  5. Общие условия являются обязательными и считаются принятыми Клиентом после того, как Клиент предоставил Follett заполненный и подписанный Заказ.
  6. Если Заказ не был размещен с помощью средств электронной связи (по электронной почте или факсу) или в письменной форме, Общие условия являются обязательными и считаются принятыми Клиентом после того, как Клиенту был доставлен счет-проформа, выставленный Follett с приложенной информацией об Общих условиях.
  7. Если Стороны остаются в постоянных коммерческих отношениях, принятие Клиентом Общих условий, сделанных по первому Заказу, считается его согласием применять Общие условия к последующим заказам и соглашениям, заключенным между теми же Сторонами, до тех пор, пока Общие условия не будут изменены или Follett не отзовет применение к ним.
  8. Общие условия, как правило, доступны на веб-сайте: www.follettice.com/follett-europe/.

II. ЗАКЛЮЧЕНИЕ ДОГОВОРА

  1. Любая информация, размещенная в каталогах, объявлениях, на веб-сайте www.follettice.com/follett-europe, а также в других рекламных материалах, выпущенных Follett, является приглашением к переговорам, а не предложением, определенным в соответствии с положениями Гражданского кодекса.
  2. Клиент размещает предварительное предложение, именуемое в дальнейшем «Запрос», компании Follett в письменной форме с помощью средств электронной связи. В Запросе должны быть указаны данные, необходимые для оформления Заказа, т.е. вид продукции/услуги, количество, технические параметры и идентификационные данные Клиента. Запрос не является обязательным для Клиента, а представляет собой запрос на подготовку Заказа определенного вида продукции/услуги.
  3. Follett готовит Заказ на основании информации, указанной в Запросе Клиента. Заказ включает в себя цену, условия оплаты и условия доставки. Заказ отправляется Клиенту по почте или с помощью средств электронной связи (по электронной почте или факсу) для подписания и принятия. Стороны могут согласовать условия, указанные в Заказе. Каждый раз, когда условия Заказа изменяются, Follett готовит новую форму заказа с учетом изменений, одобренных обеими Сторонами, и отправляет ее Клиенту для подписания и полного принятия. Follett каждый раз прилагает к Заказу настоящие Общие условия (соответственно, в виде приложения к сообщению электронной почты, записанного в виде файла PDF, или в виде отдельного документа, если Заказ был отправлен по почте).
  4. Заказ с подписью Клиента в качестве принятия условий заказа является обязательным для обеих Сторон после его доставки в Фоллетт по почте или с помощью средств электронной связи (электронная почта или факс).
  5. Клиент также может разместить Запрос или Заказ по телефону.
  6. По письменному запросу Клиента Follett подтверждает принятие заказа, а также условия, изложенные в Заказе, по почте или с помощью средств электронной связи (электронная почта или факс).
  7. Follett оставляет за собой право проверять информацию, представленную в Запросе и Заказе Клиентом, включая право требовать необходимые документы для подтверждения полномочий действовать от имени Клиента или для идентификации лица, разместившего Запрос и/или подписавшего Заказ.
  8. Договор купли-продажи считается заключенным на условиях, изложенных в Заказе, при условии, что обе Стороны согласились на условия, указанные в настоящем Договоре, путем подписания бланка заказа.
  9. Цены, указанные в Заказе в соответствии с разделом 3, действительны в течение 30 дней с момента подготовки Заказа.
  10. Follett освобождается от обязанности выполнять договор в случае возникновения причин, не зависящих от Follett, в частности, если в результате действий Клиента или третьих лиц, при наступлении форс-мажорных обстоятельств или в результате изменений правовых норм выполнение договора затруднено, невозможно или причиняет финансовые потери Фоллетт.

III. КОРРЕКТИРОВКА ЦЕН / УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ

  1. Цены и условия оплаты указаны в Заказе в соответствии с разделом 3 главы II. Условия оплаты также могут быть указаны в счете-проформе в случае, указанном в главе I. 6.
  2. Документом, подтверждающим исполнение договора/заказа компанией Follett, является счет-фактура с НДС, в зависимости от случаев, когда в соответствии с конкретным регламентом или отдельным соглашением Стороны должны подготовить протокол приема-передачи или другую эквивалентную документацию, подтверждающую выполнение соглашения компанией Follett.
  3. Цена и условия оплаты должны соответствовать предыдущим договоренностям Сторон, выраженным в Заказе, и указаны в счете-фактуре НДС, выставленном Follett, в соответствии с положениями раздела 4 ниже.
  4. Follett может выставить счет-проформу для оплаты Клиентом в качестве предоплаты, равной согласованной Сторонами сумме стоимости заказа. Предоплата должна быть внесена в дату, указанную в счете-проформе, в соответствии с договоренностями Сторон. Если Клиент не внесет предоплату в соответствии со счетом-проформой, Follett может отказаться от соглашения и больше не будет обязан выполнять соглашение/заказ. Если Follett отказалась от договора в связи с наступлением вышеуказанного события, Клиент дополнительно обязан возместить все расходы, понесенные Follett в связи с исполнением такого соглашения. Вышеуказанное положение не препятствует возможности Follett требовать возмещения убытков в полном объеме в соответствии с общими правилами.
  5. Все цены на услуги и продукты Follett являются ценами нетто, которые могут быть увеличены на сумму причитающегося НДС.
  6. Расходы на доставку товаров, именуемых в дальнейшем «Товары» Клиенту, а также расходы на другие дополнительные услуги, выполняемые Follett, устанавливаются в индивидуальном порядке и должны быть окончательно выражены в Заказе. Эти расходы, а также любые другие издержки и расходы, которые могут возникнуть в связи с исполнением договора/заказа, несет Заказчик, если иное не согласовано Сторонами. В случае отсутствия договоренностей отдельных Сторон относительно стоимости доставки, Заказчик обязан нести эти расходы в размере, используемом перевозчиками (экспедиторами), оказывающими Заказчику услуги по перевозке определенного вида товаров.
  7. Датой платежа считается дата зачисления денежных средств на указанный в счете-фактуре счет Follett. Расходы по переводу денежных средств, а также расходы по обмену валюты и оплате скидки несет Клиент.
  8. Цены могут быть изменены по причинам, не зависящим от Follett, например, в связи с повышением таможенных пошлин, налогов, обменного курса и другими экономическими или правовыми обстоятельствами, не зависящими от Follett. В этом случае Follett имеет право изменить цену по предварительному уведомлению Клиента.
  9. В случае задержки платежей со стороны Клиента, вытекающих из договора, предусмотренные законом проценты, причитающиеся Follett, начисляются на любую причитающуюся сумму, не уплаченную в установленный срок.
  10. В случае задержки платежей со стороны Заказчика, вытекающих из соглашения, Follett по своему усмотрению имеет право прекратить работы по всем заказам Заказчика (включая выпуск продукции и/или предоставление услуг) до тех пор, пока Заказчик не произведет все неоплаченные платежи со случайными платежами (например, процентами) или не потребует надлежащего обеспечения просроченных платежей. Если непогашенные платежи Клиента в пользу Follett превышают период в 30 последовательных дней, Follett может расторгнуть соглашение без необходимости устанавливать дополнительный срок для исполнения соглашения. В этом случае Follett не несет ответственности за любые убытки, понесенные Клиентом, и Клиент не имеет права предъявлять какие-либо претензии к Follett, если Follett предпримет шаги, описанные в этом разделе.
  11. Клиент не имеет права задерживать или приостанавливать причитающийся платеж Follett, связанный с соглашением/заказом, по которому Клиент предъявил какие-либо претензии. Также исключается вычет Клиентом любых взаимных дебиторских задолженностей по отношению к Follett из взаимной дебиторской задолженности Follett по отношению к Клиенту, вытекающих из соглашения, заключенного в соответствии с положениями настоящих Общих условий.

IV. АВАНСОВЫЕ ПЛАТЕЖИ

  1. По требованию компании Follett Заказчик должен произвести предоплату по окончательному счету-фактуре или установить принятое компанией Follett обеспечение оплаты цены до поставки Продукции или оказания услуг в соответствии с конкретным соглашением/заказом. Follett выставляет предварительный счет на авансовый платеж, который должен быть оплачен Клиентом в дату, указанную в этом счете. Сумма авансовых платежей должна быть согласована в рамках Заказа и должна быть подтверждена Фоллеттом в соответствии с положением главы II, раздел 6.
  2. Follett принимает необходимые меры для выполнения заказа Клиента после того, как Клиент вносит предоплату в размере, определенном в предварительном счете-фактуре. Датой авансового платежа считается дата зачисления средств авансового платежа на счет Follett, указанный в предварительном счете.
  3. Отказ или неисполнение Заказчиком авансового платежа в дату, указанную в предварительном счете, признается отказом Заказчика от договора, освобождающим Фоллетт от обязательства по исполнению договора/заказа. В этом случае Клиент дополнительно обязан возместить все расходы, понесенные Follett в связи с выполнением такого соглашения/заказа. Вышеуказанное положение не препятствует возможности Follett требовать возмещения убытков в полном объеме в соответствии с общими правилами.

V. ИСПОЛНЕНИЕ ДОГОВОРА / ПОСТАВКИ

  1. Если иное не согласовано Сторонами в письменной форме, срок поставки/выполнения услуг каждый раз указывается Follett в Заказе и должен быть дополнительно подтвержден Follett в соответствии с положением, указанным в главе II, раздел 3, а также раскрыт в счете-фактуре, счете-проформе или накладной/коносаменте или другом эквивалентном документе.
  2. В соответствии с положениями главы IV, раздел 2, срок поставки/оказания услуг начинается с момента, когда Клиент должен доставить Follett подписанный и принятый Заказ или счет-проформу, если договор заключен в соответствии с правилами, указанными в главе III, разделе 4 и главе II, разделе 5. Срок считается соблюденным, если Продукция должна быть передана в установленный срок или до истечения срока компанией Follett уполномоченному представителю Клиента или перевозчику/экспедитору, действующему от имени одной из Сторон, с целью доставки Продукции Клиенту. В случае, если место доставки Продукции не определено Сторонами или не указано Заказчиком, срок считается соблюденным после того, как Follett своевременно или до истечения срока уведомит Клиента о том, что Продукты готовы к передаче Клиенту в зарегистрированном офисе Follett или в другом месте, указанном Follett. Расходы по хранению Товаров за время после неэффективного истечения последнего дня, определенного в качестве даты доставки, до момента передачи Товара Клиенту или его представителю (перевозчику, экспедитору), несет Клиент. Вышеуказанные положения применяются соответственно к оказанию услуг компанией Follett, за исключением доставки Продукции.
  3. Клиент может получить Продукцию следующим образом: а/ лично по юридическому адресу Follett, б/ транспортным средством Follett или через транспортно-экспедиторскую компанию/курьерскую службу, порученную одной из Сторон, по согласованию с местом (адресом), указанным Клиентом в Заказе, если иное не согласовано Сторонами в письменной форме.
  4. Follett не несет ответственности за задержку в выполнении заказа, вызванную обстоятельствами непреодолимой силы, определенными в главе VI настоящих Общих условий, или событиями, за которые несет ответственность Клиент.
  5. До тех пор, пока вышеупомянутые препятствия не прекратятся или не будут преодолены Сторонами, Follett может приостановить или ограничить доставку Продуктов или оказание услуг. Если из-за возникновения вышеуказанных препятствий Follett теряет возможность поставлять Продукцию или оказывать услуги, соглашение, относящееся к конкретному заказу, может быть расторгнуто Follett в одностороннем порядке после предварительного уведомления Follett Клиента. В случае приостановления или ограничения поставки Продукции или оказания услуг компанией Follett, сроки, предусмотренные настоящим Соглашением, приостанавливаются в отношении части или всей доставки/услуги, указанной в Заказе, до тех пор, пока вышеупомянутые препятствия не прекратятся или не будут преодолены Сторонами.
  6. Если произойдет какое-либо событие, указанное в разделе 5, это не будет считаться тем, что Follett не выполнила или ненадлежащим образом выполнила обязательства, вытекающие из соглашения, и Клиент не имеет права предъявлять какие-либо претензии к Follett, в частности, требование о компенсации.
  7. Follett может осуществлять поставку Продукции частично, если иное не согласовано Сторонами. Если Стороны не договорились об ином в отношении конкретного заказа, Follett определенно имеет право определять количество, вид (тип) и срок поставки, которая должна быть выполнена в соответствии с соответствующим договором/заказом.
  8. Если иное не согласовано Сторонами, доставка Продукции до места назначения, указанного в соглашении Сторон, осуществляется компанией Follett на основании Правила EXW (Инкотермс 2010).
  9. Если получение Продукции производится лично Клиентом, Follett готовит Продукцию для выдачи Клиенту в зарегистрированном офисе Follett, если Стороны не договорились об ином месте или сроке доставки. Клиент обязан получить Продукцию в указанное Follett время и место или сразу после уведомления Follett о том, что Продукция предоставлена в распоряжение Клиента в зарегистрированном офисе Follett или в другом месте, указанном Follett.
  10. Клиент обязан проверить Товары в день получения на предмет соответствия Заказу. В частности, Заказчик обязан проверить состояние груза, качество и количество доставленных Товаров и предъявить все претензии в этом отношении перевозчику (экспедитору) и Follett. Вышеуказанная жалоба должна быть подана в письменной форме. Если Клиент не предъявит претензию сразу после получения Товара, не позднее 3 (трех) рабочих дней с даты получения, это считается подтверждением Клиентом соответствия поставки договору/заказу.
  11. Если иное не согласовано Сторонами, любые издержки и расходы, связанные с доставкой Товаров, несет Клиент по действующему тарифу, используемому перевозчиком или экспедитором, действующим по требованию Клиента или Follett. Клиент обязан покрыть расходы, связанные с остановкой работы, вызванные обстоятельствами, за которые Клиент несет исключительную ответственность.
  12. Компания Follett обязана обеспечить надлежащую защиту Продукции от повреждений во время транспортировки. Расходы на обычную защиту включены в остальные расходы, связанные с выполнением Заказа, которые покрывает Follett, за исключением случаев, когда Клиент заказал дополнительное обеспечение груза. Расходы по дополнительному креплению груза полностью покрывает Заказчик.
  13. Если Клиент получает Товары со склада Follett на собственном транспорте, Follett должен предоставить Follett информацию о личных идентификационных данных представителя Клиента, уполномоченного на получение Продукции, т.е. имя и фамилию, номер паспорта или номер ID-карты. За исключением случаев, когда Клиент своевременно предоставил компании Follett вышеупомянутую информацию, компания Follett может отказать в выпуске Продуктов или выпуск может быть отложен до тех пор, пока Клиент не выполнит свои обязательства по настоящему Соглашению. Аналогичным образом, Follett откажет в выдаче Продуктов в случае каких-либо расхождений между личными идентификационными данными представителя Клиента, предоставленными Клиентом в соответствии с настоящим разделом, и идентификационными данными фактического получателя.
  14. Клиент должен организовать присутствие уполномоченного представителя во время и месте, указанные Follett или описанные в накладной, коносаменте или другом эквивалентном документе, чтобы принять поставку Товаров от имени Клиента, в то время как отказ Клиента от получения Товаров или отсутствие его представителя не освобождает Клиента от обязанности произвести оплату Follett за Продукцию и транспортировку, как согласованные Сторонами.
  15. Follett не несет ответственности за задержку доставки по вине перевозчика или экспедитора.
  16. Заказчик должен сотрудничать с Follett в области выполнения Заказа, в частности, Заказчик должен предоставить место выгрузки груза и выполнить соответствующие условия для выполнения монтажных работ (в отношении заказов/договоров с монтажными службами). Кроме того, Заказчик должен обеспечить надлежащее отопление монтажной площадки в зимнее время и ее освещение, а также беспрепятственный доступ к водозабору, электричеству и т.д.
  17. В случае проведения компанией Follett необходимой пробной сборки, Заказчик обязан выполнить соответствующие условия в этом отношении, включая выполнение обязательств, указанных в предыдущем разделе 16.

IV. ФОРС-МАЖОРНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА

  1. Follett не несет ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение соглашения, вызванное обстоятельствами непреодолимой силы.
  2. В соответствии с настоящими Общими условиями, обстоятельствами, не зависящими от Follett, считаются форс-мажорные обстоятельства, в частности, такие как: пожар, наводнение и другое стихийное бедствие, война и другие военные действия, забастовки, беспорядки, демонстрации, эпидемии, эмбарго, перерыв или задержка поставок сырья, энергии и компонентов или другие непредвиденные обстоятельства, такие как банкротство или сокращение рабочего времени, сделанное сотрудничающими компаниями/фирмами или их субподрядчиками, влияющие на Производственные мощности Follett, перерывы в работе, обстоятельства, связанные с перевозчиками/экспедиторскими компаниями, правительственными законами/решениями, изменениями в действующих правовых нормах, непредвиденными нарушениями непрерывности работы Follett, вызванными, например, отсутствием или перебоями в электроснабжении, задержками на таможне и транспорте, блокадой дорог и другими подобными обстоятельствами, не зависящими от Follett.

VII. ОГОВОРКА О СОХРАНЕНИИ ПРАВА СОБСТВЕННОСТИ

  1.  Если Стороны не договорились об ином, Заказчик приобретает право собственности на Товары после полной оплаты счета с вычетом дополнительных расходов, т.е. процентов и расходов на предъявление претензии по соответствующему заказу. Договор, который по-разному определяет переход права собственности на Продукцию, должен быть заключен в письменной форме, в противном случае он является недействительным.
  2. Если поставки Товаров были осуществлены частично, оплата Клиентом соответствующей их части не приводит к переходу права собственности на общее количество товаров, поставленных или переданных Follett при выполнении конкретного соглашения/заказа.
  3. Follett имеет право потребовать от Клиента немедленного возврата Товаров, если Клиент задерживает оплату цены или есть существенные опасения относительно возможности выполнения Клиентом договорных обязательств, исходя из финансового положения Клиента. Что касается заказов/договоров с монтажными службами, Follett может выполнить необходимые демонтажные работы без возражений Заказчика с целью обеспечения соблюдения оговорки о сохранении права собственности, установленного в соответствии с разделом 1 настоящей главы. Расходы и расходы, связанные с возвратом товара и демонтажными работами, несет исключительно Заказчик.
  4. Клиенту не разрешается продавать, распоряжаться или обременять каким-либо образом Продукцию, что приводит к потере или ограничению права собственности Follett в течение периода, в течение которого сохранение права собственности остается в силе, без предварительного письменного согласия Follett. Если Клиент не соблюдает вышеупомянутое положение, Follett имеет право потребовать компенсацию в размере полной суммы ущерба, понесенного в связи с этим.

VIII. КАЧЕСТВО, ГАРАНТИЯ, ЖАЛОБЫ

  1. Follett предоставляет гарантию на свою Продукцию Клиенту. В соответствии с условиями гарантии Follett заявляет об устранении физических дефектов Продукции. Если иное не согласовано Сторонами, Follett предоставляет гарантию сроком на 12 месяцев. Гарантия вступает в силу с даты выставления счета-фактуры в отношении Продукции, на которую компания Follett предоставила гарантию.
  2. Если в соответствии с условиями гарантии Follett поставляет Заказчику Продукцию без физических дефектов, гарантийный срок, указанный в разделе 1 настоящей главы, возобновляется с даты поставки бездефектной Продукции. Если заменяется или обменивается только часть Товара, вышеуказанное положение применяется соответственно в отношении бездефектной части Продукции.
  3. Во всех остальных случаях, в частности, если ремонту подлежат Товары, гарантийный срок продлевается на время ремонта.
  4. Гарантия распространяется на дефекты, вызванные дефектной структурой и/или применением неподходящих материалов и/или неправильным исполнением Продуктов или услуг.
  5. Условия гарантии в отношении выполнения услуг компанией Follett, в частности, монтажных работ, устанавливаются отдельным соглашением, заключенным между заинтересованными сторонами. Если Стороны не заключат такого соглашения, к нему применяются настоящие Общие условия.
  6. Настоящие Общие условия, относящиеся к условиям гарантии, не применяются, если гарантия предоставлена производителем конкретной Продукции. В этом случае условия гарантии указываются в гарантийной книжке (карточке), выданной производителем и поставляемой вместе с Продукцией компанией Follett.
  7. Follett не несет ответственности за следующие дефекты Продукции: а) вызванные виной пользователя, б) вызванные использованием Продукции способом, противоречащим их назначению, и в результате несоблюдения рекомендаций производителя, включая отсутствие необходимого технического обслуживания и периодических проверок Продуктов, требуемых производителем, в) вызванные ремонтом, техническим обслуживанием или услугами, выполненными посторонними лицами г) возникшие в результате реализации проекта или неправильного монтажа конструкции, д) вызванные неправильным монтажом или вводом в эксплуатацию, е) вызванные техническими или механическими повреждениями, а также обстоятельствами непреодолимой силы, ж) возникшие в результате ненадлежащих условий хранения Товаров.
  8. Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие при нормальном использовании или без надзора, в результате повреждения, уничтожения, небрежности Товаров и вызванные использованием Товаров способом, противоречащим их назначению.
  9. Требуемые гарантийной книжкой услуги и гарантийный ремонт Продукции должны выполняться компанией Follett или другими авторизованными сервисными центрами Follett или Производителя, в противном случае срок действия гарантии истекает.
  10. Гарантийные права Клиента должны быть реализованы путем отправки в Follett рекламации, включающей, в частности, номер счета-фактуры, тип (сорт) и серийный номер Продукции, точное описание каждого дефекта, а также обстоятельства и время обнаружения дефекта. Клиент также обязан сообщать о нарушениях в функционировании Продуктов компании Follett. Заказчик обязан подать жалобу, указанную в предыдущем предложении, незамедлительно, не позднее, чем в течение 7 (семи) дней с момента обнаружения дефекта или с момента первой возможности Заказчика обнаружить дефект с максимальным профессиональным усердием. Жалоба может быть подана заказным письмом на адрес Follett (Follett Europe Poland Ltd. Mokry Dwór 26c, 83-021 Wiślina Poland с пометкой «жалоба»), по факсу (по номеру факса +48 (58) 785-6159) или по электронной почте (по адресу электронной почты: ................).
  11. Если Заказчик не соблюдает срок подачи жалобы или не соблюдает другие условия гарантии по настоящему Договору, гарантийные претензии Заказчика теряют силу.
  12. Follett рассматривает жалобу в кратчайшие сроки, но не дольше, чем в течение 14 (четырнадцати) дней с момента получения жалобы. Если Товары должны быть отправлены для осмотра производителем или необходимо провести экспертизу и испытания, срок рассмотрения жалобы, указанной в предыдущем предложении, может быть соответственно продлен.
  13. Заказчик обязан предоставить представителям Follett возможность определить дефекты и принять меры, направленные на их устранение. Клиент должен отправить дефектный Продукт по адресу, указанному Follett, за исключением случаев, когда ремонт должен быть выполнен в месте установки Продукта из-за типа (сорта) и размера дефектного Продукта. Если ремонт осуществляется в месте установки, Заказчик должен обеспечить свободный и безопасный доступ к Продукции для выполнения необходимых ремонтных работ. Если Заказчик не выполнит вышеуказанные требования, Follett может отказать в выполнении ремонтных работ на условиях гарантии и потребовать от Заказчика возмещения всех понесенных в связи с этим расходов.
  14. Клиент никоим образом не освобождается от ответственности, и обязанность Клиента по выполнению надлежащей оплаты за поставленные Продукты/оказанные услуги компанией Follett не приостанавливается и не задерживается, даже если гарантийные претензии будут предъявлены Клиентом. Follett может приостановить производство по жалобе Клиента до тех пор, пока Клиент не выполнит невыполненные договорные обязательства перед Follett, в частности, надлежащие платежи.
  15. Follett разрешает жалобу и информирует Клиента о результатах рассмотрения жалобы по электронной или обычной почте.
  16. Если жалоба обоснована, Follett немедленно предпримет все необходимые шаги для ремонта дефектных Продуктов, однако срок устранения дефектов может быть продлен из-за обстоятельств, не зависящих от Follett, например, временной нехватки запасных частей. В таком случае Follett уведомляет Клиента об ожидаемом новом времени устранения дефекта.
  17. Если ремонт невозможен или могут возникнуть несоразмерно высокие расходы, Follett заменит дефектный Продукт на бездефектный не позднее, чем в течение 3 (трех) месяцев с момента подачи жалобы Клиентом. Решение о способе урегулирования жалобы остается в исключительной компетенции Фоллетта.
  18. Follett несет расходы по доставке дефектных Продуктов, а также заменяемых Продуктов в соответствии с положениями раздела 17 к / от Клиента или к месту установки, при условии, что Follett признает рекламацию. Запрещается устранять дефекты самостоятельно, а также третьими лицами за счет Follett, в противном случае претензии Клиента по гарантии теряют силу.
  19. Заказчик может предъявить гарантийные претензии по дефектам Товара, указанным в соответствии с положениями Гражданского кодекса, независимо от гарантийных требований, предусмотренных настоящими Общими условиями. Гарантийные претензии регулируются в соответствии с положениями настоящих Общих условий, за исключением случаев, когда превалируют положения Гражданского кодекса.
  20. В случае, если жалоба или претензия по гарантии/гарантии являются необоснованными, Клиент должен возместить Follett все издержки и расходы, понесенные в связи с этим.

IX. ОТМЕНА ЗАКАЗА. ВОЗВРАТ ТОВАРА

  1. Отмена Заказа допускается с предварительного письменного согласия Фоллетта. Клиент, который отменяет Заказ, должен одновременно оплатить плату за обработку в размере 15% (пятнадцать процентов) от брутто-цены Товара/услуги, в противном случае отмена будет недействительной.
  2. Возврат доставленного или переданного Товара допускается только после предварительного принятия Follett. В противном случае возврат Товара не принимается.
  3. Возврат Товара разрешен только в том случае, если Товар не имеет следов использования, не поврежден и не уничтожен. Стандартная Продукция, первоначально упакованная, может быть возвращена исключительно Follett, т.е. Продукция постоянно хранится на складе Follett.
  4. Возврат может быть осуществлен только в течение 14 (четырнадцати) дней с момента доставки Товара Клиенту.
  5. В случае возврата Товара с Клиента взимается плата за обработку в размере 15 % (пятнадцать процентов) от цены брутто Товара.
  6. Отмена Заказа или возврат Товара не допускается, если речь идет о необычных Товарах/услугах по сборке, в частности, изготовленных по специальному заказу Клиента, изготовленных и/или заказанных по запросу Клиента, Товарах, отсутствующих на складе и т.д.
  7. Если Заказ отменен или Продукт возвращен компании Follett в соответствии с положениями настоящей главы, Клиент должен возместить компании Follett все понесенные в связи с этим издержки и расходы, в частности, транспортные расходы.

X. ВОЗМЕЩЕНИЕ УБЫТКОВ

  1. Follett несет ответственность только за фактический ущерб, понесенный Клиентом в результате умышленного неисполнения или ненадлежащего исполнения договора. В любом случае нарушения обязательств, вытекающих из договора, ответственность Follett ограничивается возмещением убытков Клиента, эквивалентных сумме фактически понесенных убытков, но не более суммы чистой цены предмета заказа/договора.
  2. Follett не несет ответственности за:
    a/ упущенная выгода Клиента, которая может быть получена, если ущерб не был причинен,
    б/ если поставленные Товары соответствуют Заказу, но не соответствуют ожиданиям Клиента,
    c/ косвенный, сопутствующий и моральный ущерб, в частности, производственные потери, потеря ожидаемой прибыли или связанные с использованием Продуктов, коммерческие убытки и убытки, вызванные перерывами в работе или в результате увеличения расходов Клиента, потерей коммерческих отношений или любыми другими вторичными убытками, возникшими в результате поставки Продуктов / оказания услуг компанией Follett.
    d/ если доставленный Товар был использован Заказчиком способом, противоречащим его назначению, техническим свойствам Товара или рекомендациям и инструкциям по применению.
  3. Follett не несет ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение соглашения, если дефект Продукта вызван ненадлежащим исполнением производителем.
  4. Если соглашение частично выполнено компанией Follett, Клиент имеет право отказаться от договора только в отношении невыполненной части.
  5. Follett не гарантирует, что поставляемые Продукты являются подходящими и подходящими для целей Клиента и/или соответствуют требованиям законодательства, действующего в стране Клиента. Все расходы по получению разрешений, необходимых для использования, доставки или выполнения монтажных работ, несет Заказчик.

XI. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

  1. Стороны должны хранить любую коммерческую и техническую информацию, полученную в письменной или устной форме во время взаимного сотрудничества и объявленную конфиденциальной или нет, в строгой конфиденциальности и должны осуществлять в отношении нее надлежащую защиту от несанкционированного раскрытия, копирования или использования, в частности, любые документы, анализы, планы, которые Клиент получил от Follett в настоящем документе, не должны разглашаться или использоваться для каких-либо других целей, кроме выполнения соглашение, именуемое в дальнейшем «Конфиденциальная информация». Клиент не должен раскрывать Конфиденциальную информацию третьим лицам без предварительного явного согласия Follett.
  2. Ни одна из Сторон и ее представители не должны разглашать какой-либо третьей стороне какую-либо информацию или факты, относящиеся к Заказу/договору, заключенному между Сторонами.
  3. В случае нарушения положений настоящей главы одной из Сторон другая Сторона вправе потребовать от нарушившей Стороны возмещения убытков. Каждая из Сторон несет ответственность за любое нарушение обязательств по настоящему Соглашению ее представителями.
  4. Каждая Сторона, получающая Конфиденциальную информацию, должна, по крайней мере, применять те же меры защиты, что и в отношении информации своих Сторон, и принимать надлежащую защиту от ее несанкционированного раскрытия.
  5. В случае, если Сторона, получающая Конфиденциальную информацию, вынуждена раскрыть ее в силу применимого законодательства по требованию государственных органов, такая Сторона должна немедленно уведомить об этом другую Сторону. Сторона, получающая Конфиденциальную информацию, представляет только ту информацию или ее часть, которая должна быть раскрыта в соответствии с предписанием государственных органов.
  6. Ограничения, установленные настоящей главой, не распространяются на ту Конфиденциальную информацию, которая: а) находилась во владении или была известна одной из Сторон до ее получения от другой Стороны, за исключением информации, полученной Стороной в ходе переговоров, проведенных до заключения договора, б) является или становится общественным достоянием каким-либо образом без нарушения Сторонами положений настоящей главы, c) Сторона, получающая Информацию, вынуждена раскрыть ее в силу любого применимого закона, постановления суда или применимого нормативного акта, d) раскрываются консультантам Сторон.
  7. Иные принципы конфиденциальности Стороны могут установить в отдельном договоре.

XII. РАСТОРЖЕНИЕ И РАСТОРЖЕНИЕ ДОГОВОРА

  1. Договор может быть расторгнут в любое время по взаимному письменному соглашению обеих Сторон.
  2. В соответствии с положениями раздела 4 главы V, Клиент может отказаться от соглашения в случае задержки Follett выполнения заказа/соглашения более чем на 14 дней с даты, указанной в Заказе, счете-фактуре или счете-проформе. Заявление Клиента об отказе от договора должно быть подано в течение 7 дней после окончания 14-дневного периода, определенного в предыдущем предложении.
  3. Follett может отказаться от соглашения, если по причинам, которые не могут быть отнесены к договору, которые не могли быть предвидены с должной осмотрительностью при заключении соглашения в соответствии с разделом 8 главы II, продажа Продуктов или оказание конкретных услуг становятся невозможными. Заявление Фоллетта об отказе от договора должно быть подано в течение 7 дней после наступления события, которое сделало соглашение недействительным.
  4. Follett имеет право расторгнуть договор с немедленным вступлением в силу по причинам, зависящим от Клиента, в частности: a) в случае невозможности или задержки в исполнении договора, невозможности начать или продолжить выполнение услуги, установив дополнительный срок для устранения препятствий, б) если Товары не были приняты Клиентом в течение согласованного срока, и дополнительный срок для получения Товаров, указанный Follett, не вступил в силу. Вышеуказанное положение также применяется, если Клиент не соблюдает срок получения соответствующей части Продукции, при условии, что Follett может частично расторгнуть соглашение, относящееся к непринятой части заказа, c) в случае задержки оплаты Клиентом полностью или частично, вытекающей из соглашения с Follett, превышающей 7 (семь) дней, после того, как Клиент не выполнил требование Follett о немедленной оплате в течение дополнительных 7 (семи) дней с момента вызова, d) если существуют существенные предпосылки для неплатежеспособности Клиента или Клиент находится в процессе ликвидации или банкротства, и Follett не был проинформирован об этом или не было возможности узнать об этом при заключении договора.
  5. Если соглашение расторгается с немедленным вступлением в силу по причинам, указанным в разделе 4 настоящей главы, обязательства Клиента перед Follett становятся немедленными и подлежащими оплате, в частности, Клиент должен произвести все причитающиеся платежи Follett за выполненную часть соглашения и покрыть понесенные в связи с этим расходы и расходы Follett до тех пор, пока соглашение не будет расторгнуто с немедленным вступлением в силу. Расходы по хранению Товаров, понесенные в связи с этим, также несет Клиент.
  6. Заявление об отказе от договора или расторжении договора с немедленным вступлением в силу считается юридически обязательным с момента направления другому Стороне соответствующего заявления, подписанного лицом, надлежащим образом уполномоченным представлять затронутую Сторону. Вышеуказанное заявление должно быть сделано в письменной форме и отправлено по почте по адресу Стороны, указанному в Заказе, или по новому адресу Стороны, ранее сообщенному другой Стороне.

XIII. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

  1. Любые поправки к настоящим Общим условиям, аннулирование полностью или частично и к настоящему Соглашению должны быть сделаны в письменной форме, в противном случае они являются недействительными.
  2. Соглашения/распоряжения, заключенные Сторонами в соответствии с настоящими Общими условиями, и вопросы, не предусмотренные настоящими Условиями, регулируются соответствующими положениями польского законодательства, в частности, в настоящем документе применяются положения Гражданского кодекса Польши.
  3. Споры, прямо или косвенно вытекающие из настоящих Общих условий и соглашений/распоряжений, предусмотренных настоящими Условиями, разрешаются Коммерческими государственными судами Польши, компетентными в отношении зарегистрированного офиса Follett.
  4. Любые уведомления, заявления, повестки или другие письменные формы и корреспонденция Сторон, относящиеся к настоящим Общим условиям и соглашениям/заказам, представленным в настоящем документе, должны быть отправлены Follett по юридическому адресу, номеру факса и адресу электронной почты, указанному Клиентом в Заказе или другом следующем документе. Клиент должен немедленно уведомить Follett в письменной форме об изменении адресных данных не позднее, чем в течение 3 (трех) дней после наступления такого изменения. В случае изменения вышеупомянутых адресных данных, любые поставки на старый адрес Клиента считаются вступившими в силу с момента отправки зарегистрированного последнего по почте, факса или сообщения электронной почты до тех пор, пока Follett не будет уведомлена об изменении адреса в письменной форме.
  5. Follett оставляет за собой право вносить изменения в настоящие Общие условия, после чего конкретное соглашение/порядок, предусмотренный в настоящем документе, будет регулироваться Общими условиями, действующими на дату заключения соглашения Сторонами.
  6. Любая уступка и передача прав и обязанностей Заказчика по настоящему Соглашению или их части любой аффилированной компании или любой третьей стороне требует предварительного письменного согласия Follett, в противном случае является недействительной.

QualServ/Follett Europe Poland Limited Liability Company :

Соглашения/заказы, заключенные Follett после 01 апреля 2015 года, регулируются настоящими Общими условиями.